קצידא די סידי רבי אברהם בעל הנם

1
0306-001.jpg

Title

קצידא די סידי רבי אברהם בעל הנם

Date

20th century

Format

Extent

1 sheet, 2 pages; complete
1 image ; complete

Medium

Print--Paper

Language

Identifier

0306

Coverage

Rights Holder

Judeo-Arabic
II.3.1

Alternative Title

Qasida of the Saint and Rabbi Abraham Ba'al Haness

Transcription

<div style="width: 370px; margin-top: 30px; float: right;">
<p style="text-align: right;" dir="rtl">&nbsp;קצידא&nbsp; די סידי רבּי&nbsp; אברהם<br />בעלּ הנס<br /><br />אזיו תשמעו יא נאס&nbsp; ּ האד לקצידא פרראץ&nbsp; ּ<br />מא ענדהא חדד ואלא קיאץ&nbsp; ּ קראהא מן<br />ללי תטלע תנעש:<br />אזיו תשמעו כּלמי&nbsp; ּ עלא זכות מול נניס מא <br />ענדהא תאני&nbsp; ּ&nbsp; זמיע ללי ימשילו יכּון<br />מהנני&nbsp; ּ וללי צרפהא ירבחהא בלמתני:<br />ויזיב צחחתו ומאלו עלא מול נניס מא<br />כאיין פחאלו:<br />זמיע ללי כא ימסי יזור&nbsp; ּ&nbsp; לא פצבאח ואלא<br />פדהור&nbsp; ּ&nbsp; מא יכצצו לא עשא ואלא פטור&nbsp; ּ&nbsp; עלא&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />זכות מול נניס למשכור:<br />שמעו כלאמי מפהום&nbsp; ּ&nbsp; כלמא בכּלמא מנדום&nbsp; ּ<br />במחבת מול נניס אנא מגרום&nbsp; ּ זכותו תכון<br />מעאנא ומעאכום:<br />פסוק נומירו שיש&nbsp; ּ עלא זכות מול נניס&nbsp; ּ &nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />זמיע ללי זארו יכון ריש&nbsp; ּ בצחחא ולמאל<br />באש יעיש:<br />פסוק נומירו שבעא&nbsp; ּ&nbsp; במחבת מול נניס תכון&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />טאעא לא ללחבלא ואלא לרדדאעא&nbsp; ּדי<br />טליבתו כא תואזב פי שאעא:<br />פסוק נומירו תמניא&nbsp; ּ&nbsp; טליבּתו דימא מתנייא&nbsp; ּ<br />לא פצנאח ואלא פלעשייא&nbsp; ּ&nbsp; עלא זכות מול&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />נניס לקוייא:<br />פסוק נומירו תשעוד&nbsp; ּ&nbsp; עלא מול נניס למוזוד&nbsp; ּ</p>
<p style="text-align: right;" dir="rtl"><br />מול לכברא וזדוד&nbsp; ּ&nbsp; טלבוה יא כואננא יא ליהוד:<br />פסוק נומירו עשרא&nbsp; ּ&nbsp; עלא מול נניס מול לכּברא&nbsp; ּ<br />זמיע ללי זארו מא ירא דררא&nbsp; ּ&nbsp; די טליבתו<br />כא תואתב פי מררא: <br />שמעו כלאמי למשהור&nbsp; ּ עלא מול נניס למשכור&nbsp; ּ<br />זמיע ללי כא ימשי יזור יזי בוזהו גיר כא ינור: <br />מול נניס וזיכותו&nbsp; ּ אביאד אוממו ללי ולדיתו<br />זמיע ללי זארו יתקדא חאזתו&nbsp; ּ&nbsp; פי שאעא<br />כא תואזב טליבתו;<br />מול נניס הווא מול צאחב שדדא&nbsp; ּ ללי משאלו<br />ליום יתפאזא עליה ללא גדדא&nbsp; ּ וללי צרפהא מא&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />יעדדהא&nbsp; ּ יתכלפלו בלמתני ולמתללת פי גמדא:<br />מול נניס יא לחבאב&nbsp; ּ הווא צאחב כביר ושבאב&nbsp; ּ&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />תמא ינאל ללי כא יחאב&nbsp; ּ ואכא תכֹון בין<br />שמא וצחאב:<br />לכּתרא כא ימשיו פתזיבש&nbsp; ּ&nbsp; פחאל תאזר&nbsp; ּ<br />פחאל דרויש&nbsp; ּ&nbsp; ואכא פשתא ואכא פלגיש&nbsp; ּ&nbsp; עלא <br />זכות מול נניס:<br />ילא מעיתלו מא תמשילוש גשמאן&nbsp; ּ&nbsp; למול נניס<br />למחנאן כא יקבל טליבת סגאר ושבאן&nbsp; ּ&nbsp; זכותו<br />משמועא פי כול מכאן:<br />לכּתרא דתזזאר כא ימשיו פתזיבשאת לכבאר&nbsp; ּ<br />כא יעבביו ולאדהום בכאר וסגאר&nbsp; ּ למול נניס<br />למכטאר לעזיז לזבבאר:<br />אנא ישמי מסעוד למכייס&nbsp; ּ מן לוחדא חתתא <br />לררבעא&nbsp; דצבאח ואנא כא נתכייץ&nbsp; ּ חתתא <br />כתבת האד שכּראך&nbsp; ּ&nbsp; די סידי רבי אברהם<br />בעל הנס;<br />סוף</p>
</div>
<div style="width: 250px; margin-top: 30px; float: left;">
<p style="text-align: right;" dir="rtl">&nbsp;قصيدا&nbsp; دي سيدي ربي&nbsp; ابرهم<br />بعلּ هنس<br /><br />ازيو تسمعو يا ناس&nbsp; ּ هاد لقصيدا فرراص&nbsp; ּ<br />ما عندها حدد والا قياص&nbsp; ּ قراها من<br />للي تطلع تنعس:<br />ازيو تسمعو كلمي&nbsp; ּ علا زكوت مول ننيس ما <br />عندها تاني&nbsp; ּ&nbsp; زميع للي يمسيلو يكون<br />مهنني&nbsp; ּ وللي صرفها يربحها بلمتني:<br />ويزيب صححتو ومالو علا مول ننيس ما<br />كايين فحالو:<br />زميع للي كا يمسي يزور&nbsp; ּ&nbsp; لا فصباح والا<br />فدهور&nbsp; ּ&nbsp; ما يكصصو لا عسا والا فطور&nbsp; ּ&nbsp; علا&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />زكوت مول ننيس لمسكور:<br />سمعو كلامي مفهوم&nbsp; ּ&nbsp; كلما بكلما مندوم&nbsp; ּ<br />بمحبت مول ننيس انا مغروم&nbsp; ּ زكوتو تكون<br />معانا ومعاكوم:<br />فسوق نوميرو سيس&nbsp; ּ علا زكوت مول ننيس&nbsp; ּ &nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />زميع للي زارو يكون ريس&nbsp; ּ بصححا ولمال<br />باس يعيس:<br />فسوق نوميرو سبعا&nbsp; ּ&nbsp; بمحبت مول ننيس تكون&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />طاعا لا للحبلا والا لردداعا&nbsp; ּدي<br />طليبتو كا توازب في ساعا:<br />فسوق نوميرو تمنيا&nbsp; ּ&nbsp; طليبتو ديما متنييا&nbsp; ּ<br />لا فصناح والا فلعسييا&nbsp; ּ&nbsp; علا زكوت مول&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />ننيس لقوييا:<br />فسوق نوميرو تسعود&nbsp; ּ&nbsp; علا مول ننيس لموزود&nbsp; ּ</p>
<p style="text-align: right;" dir="rtl"><br />مول لكبرا وزدود&nbsp; ּ&nbsp; طلبوه يا كواننا يا ليهود:<br />فسوق نوميرو عسرا&nbsp; ּ&nbsp; علا مول ننيس مول لكبرا&nbsp; ּ<br />زميع للي زارو ما يرا دررا&nbsp; ּ&nbsp; دي طليبتو<br />كا تواتب في مررا: <br />سمعو كلامي لمسهور&nbsp; ּ علا مول ننيس لمسكور&nbsp; ּ<br />زميع للي كا يمسي يزور يزي بوزهو غير كا ينور: <br />مول ننيس وزيكوتو&nbsp; ּ ابياد اوممو للي ولديتو<br />زميع للي زارو يتقدا حازتو&nbsp; ּ&nbsp; في ساعا<br />كا توازب طليبتو;<br />مول ننيس هووا مول صاحب سددا&nbsp; ּ للي مسالو<br />ليوم يتفازا عليه للا غددا&nbsp; ּ وللي صرفها ما&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />يعددها&nbsp; ּ يتكلفلو بلمتني ولمتللت في غمدا:<br />مول ننيس يا لحباب&nbsp; ּ هووا صاحب كبير وسباب&nbsp; ּ&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />تما ينال للي كا يحاب&nbsp; ּ واكا تكoːون بين<br />سما وصحاب:<br />لكترا كا يمسيو فتزيبس&nbsp; ּ&nbsp; فحال تازر&nbsp; ּ<br />فحال درويس&nbsp; ּ&nbsp; واكا فستا واكا فلغيس&nbsp; ּ&nbsp; علا <br />زكوت مول ننيس:<br />يلا معيتلو ما تمسيلوس غسمان&nbsp; ּ&nbsp; لمول ننيس<br />لمحنان كا يقبل طليبت سغار وسبان&nbsp; ּ&nbsp; زكوتو<br />مسموعا في كول مكان:<br />لكترا دتززار كا يمسيو فتزيبسات لكبار&nbsp; ּ<br />كا يعببيو ولادهوم بكار وسغار&nbsp; ּ لمول ننيس<br />لمكطار لعزيز لزببار:<br />انا يسمي مسعود لمكييس&nbsp; ּ من لوحدا حتتا <br />لرربعا&nbsp; دصباح وانا كا نتكييص&nbsp; ּ حتتا <br />كتبت هاد سكراك&nbsp; ּ&nbsp; دي سيدي ربي ابرهم<br />بعل هنس;<br />سوف</p>
</div>
<div style="clear: both;">&nbsp;</div>

Text

Come list you people
This qasida by heart[1]
It has no limit and no measure
Read it when before you go to sleep

Come hear my words
About the zekhut of Moul Haness, who has no equal
All who go to him will be at ease
And those who spend[2] will have their rewards doubled.

All who go to him
And spend a riyal, it will be doubled
He will find his health and wealth
From Moul Haness, there is not like him

All who go to make pilgrimage
In the morning or the afternoon[3]
He needs neither supper nor breakfast
From the zekhut of Moul Haness, the one we thank[4]

Hear my words and understand
Word by word in order/rhym
With the love of Moul Haness I am repayed
May his zekhut be with us and with you

Your requests will be (answered) double
Either in the morning or in the evening
By the merit of Moul Haness the powerful


Verse number nine
About Moul Haness the present
Master of the elders and the ancesters[5]
Ask him, our brother, the Jews

Verse number ten
About Moul Ness, master of the elders
All who make pilgrimage see no badness
Those who ask for something, they are answered immediately

Listem to my words, the famous ones
About Moul Nness, the one who deserves our gratitude[6]
All who to and make pilgrimage
They come with their faces shining[7]

Moul Ness and his zekhut
Happy was his mother who birthed him
All who make pilgrimage their thing will be achieved
Right away their request will be answered

Moul Ness he is the master of problems[8]
Who goes their today he will come unannounced the next day.[9]
He who supports him does not have do repeat it
you will be rewarded double, and triple in the blink of an eye


Moul Nness, my dear ones
He is the friend of old and young
There you will obtain what you want
Even if it is between the sky and the stars

Most go in Jeeps
Whether rich or poor
Whether in rain or mud
For the zekhut of Moul Ness

If you go to him, don't go to him fraudulently[10]
Moul Haness the compassionate
He accepts the requests of young and old
His zekhut is heard known in all places

Most tof the rich people
Go is big jeeps
They take their children big and small
To Moul Nness
The elect, the dear one, the one who fixes bones with casts.[11]

I am named Messoud Lmaqis
From one to four in the morning and I am writing measures
Until I wrote this ode
To Sidi Rebbi Abraham Moul Haness.


[1] literally, in the head
[2] Assayag translates "serfha" as "recite" (ndq). I prefer serf as "spend or support", but then what is the referent of "ha"?
[3] Islamic prayer time, dhur
[4] Assayag translates with reference to "hallel"
[5] Assayag suggests this line means that the Moul Haness' ancestors were also great saddiqim
[6] Assayag identifies "al- meshkor" as one of the names of Allah
[7] Assayag explains: "faces illuminated like moshe rabaino...like malakhim."
[8] Assayag: "moul sahib" is idiom, meaning owner, and translates "shedda" as tomb. See Harrel 151 for translation as "position of being faced with problems."
[9] Rashida, as when some family member shows up unexpected
[10] Assayag translates as "go to him with faith", turning the negative into a positive
[11] l-jabbar, as the one who fixes broken bones, from Rashida. Assayag had said this was a name of Allah. Rashida disagrees.

Citation

מסעוד למכייס, “קצידא די סידי רבי אברהם בעל הנם,” The Rabat Genizah Project, accessed September 16, 2024, https://rabatgenizahproject.watzekdi.net/items/show/17.